Профессия военного переводчика востребована в любой армии и в любые времена — это очевидный факт, ведь большинство военных конфликтов в мировой истории велось между народами, говорящими на разных языках. В России эта профессия известна практически с начала формирования централизованного русского государства, то есть со времён византийских походов славян.


Прием папского посла русским царем Иоанном IV (Грозным) в Старице. Картина Антонио Поссевино

В 16 веке появилась отдельная служба, профессионально занимавшаяся переводами иностранных языков, — в 1549 году был учреждён Посольский приказ, штат которого насчитывал 22 письменных переводчика и 17 толмачей, владевших десятками иностранных языков. Они занимались и дипломатическими, и военными переводами. И до определённого времени данная практика была единой и не имела каких-либо коренных отличий.

Однако в связи с расширением границ России (выходом к Балтийскому и Черному морям, Дальнему Востоку и Средней Азии) ситуация изменилась. В 1885 году при отделении восточных языков Азиатского департамента МИД были открыты офицерские курсы, готовившие переводчиков именно для военных целей. Они очень быстро стали весьма популярными — конкурс среди офицеров, желающих сюда поступить, превышал 10 человек на место. Прошедшие обучение офицеры-переводчики проходили службу в странах Азии, на Кавказе и на вновь присоединённых территориях азиатских военных округов в качестве начальников уездов, приставов, офицеров пограничной стражи.

Ещё одним большим шагом, ускорившим формирование полноценного кадрового резерва военных переводчиков русской армии (в связи с приоритетными направлениями внешней политики России), стало открытие в 1899 году во Владивостоке Восточного института, где, помимо обязательных английского и французского языков, программа подготовки востоковедов включала в себя китайский, японский, корейский и другие азиатские языки, в зависимости от выбранной учащимся страновой специализации. Не менее весомый вклад в языковую подготовку личного состава армии вносили и курсы иностранных языков, действующие при штабах военных округов.

Современная же история военных переводчиков начинается как раз с Приказа Реввоенсовета Союза ССР № 125 от 21 мая 1929 года «Об установлении звания для начсостава РККА “Военный переводчик”» и создания в советской республике системы подготовки специалистов военного перевода, что было обусловлено усиливающимся международным напряжением.


Допрос пленного солдата вермахта

Особую роль военные переводчики сыграли  в годы Великой Отечественной войны и во время всех вооружённых конфликтов, в которых участвовала страна.

Сегодня военный переводчик — по-прежнему очень непростая и востребованная профессия. Ведь помимо свободного владения иностранным языком данные специалисты должны уметь переводить документацию, инструкции к технике, знать многие военные термины. Во время боевых действий они также выполняют разведывательную работу, ходят в тыл к противнику, участвуют в допросах пленных...

Сам же праздник День военного переводчика в России начали отмечать с 2000 года по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ). День 21 мая заслуживает внимания как военных переводчиков, так и остальных лингвистов.

В современном мире, как и давние времена от правильно переведенных слов зависят человеческие жизни. 

 
Переговоры Министра обороны Сергея Шойгу с советником президента США по национальной безопасности Джоном Болтоном

Переговоры Министра обороны России с главнокомандующим Вооруженными силами Мьянмы (г. Москва)

Министр обороны РФ генерал армии Сергей Кужугетович Шойгу и главнокомандующий ВС Мьянмы старший генерал Мин Аун Хлайн


Александр Бутырин  

Военный университет МО РФ. Выпуск 2003 г.

Фотографии предоставлены МО РФ. www.mil.ru 

 

 

Последние материалы

Новости
Статьи
Блог

Партнёры

Реклама

Журнал онлайн

Подписка на журнал

Журнал «Арсенал Отечества» продолжает подписку на 2023 год.

По вопросам подписки для юридических лиц или приобретения журнала в розницу обращайтесь к С.А. Бугаеву
bugaev@arsenal-otechestva.ru
+7 (916) 337-14-17

Электронная подписка - https://www.ivis.ru/

Оформить подписку для физических лиц можно через компанию ООО «Деловая Пресса» тел. (499)704-1305, Email: podpiska@delpress.ru,
сайт: https://delpress.ru/information-for-subscribers.html  и ООО « Урал-Пресс Округ » http://www.ural-press.ru/catalog/

Стоимость годовой подписки — 15 000 руб.

Редакция журнала

Адрес редакции:
107023, г. Москва, ул. Большая Семёновская, д.32, офис 200

Телефон:
+7 (495) 777 23 14

E-mail:
info@arsenal-otechestva.ru